I have few questions?

systems's picture

What was the original format of the original document?
And by format I mean, .doc, .html, .db (docbook-xml or sgml), .xml (which DTD), .sgml (which dtd)

And was the original format of the translated document?

I am asking, because I think the translation should always be in the same format as the original document, only if this format doesn't have arabic support, or the translator prefer a better format then he can write in it.
But I doubt this is a better format, there is right to left issues with this post, I am not sure on what to blame this except the format
It is widely recommend that documents be written according to a popular xml dtd, specialized in documents, docbook being the most popular I think it can be a wise choice
There is also linuxdoc, debiandoc, and tei
An Xml doc is not human readable, but many tools are availble to translate documents written in popular dtds to readable formats like html(throught a browser), pdf, ps, rtf and maybe more

النمر المتوحش

هاكر هاكر هاكر هاكر

عنوان المقال

ينبغي أن يكون "كيف تصبح هاكراً"؛ فـ "هاكر" هنا تمييز منصوب. :-)

أعتقد أن الترجمة المتعارف عليها في الأدبيات العربية هي "مخترق".

و هى ترجمة خاطئة بل باطلة

Alaa's picture

اظن انت محتاج تقرأ المقال مرة ثانية

المقال عن الهاكرز لا المخترقين، و مساواة كل الهاكرز بالمخترقين كمساواة كل حركات التحرر بالارهاب.

cheers,
Alaa


http://www.manalaa.net "i`m feeling for the 2nd time like alice in wonderland reading el wafd"

غلط!

هاكر هنا خبر أصبح لأن أصبح من أخوات كان، وأخوات كان تنصب الخبر، إكتبوها يمكن تنفكوا

دى كلمة مستعربة

MSameer's picture

دى كلمة مستعربة

ممنوعة من الصرف


-- I was known as Uniball!
WWW: http://www.foolab.org/
Quote "c u next life time then when i come back as a mug of tea :P"

Good job

Great work Boody! Very good draft, a bit of editing/proofreading and it'll be perfect. Why not put it on a Wiki? I think the way a Wiki works lends itself perfectly well for translation applications. That way everyone can help by correcting linguistic mistakes or even rewriting or restructuring sentences/paragraphs into a better/more comprehendable form. That is always a step in the process of professional translation.

it is more or less on a wiki

Alaa's picture

while this article is on our article section, it is still open for all members to edit, so feel free to do your fixes and proofs.

look above you'll see an edit link.

cheers,
Alaa


http://www.manalaa.net "i`m feeling for the 2nd time like alice in wonderland reading el wafd"

Comment viewing options

Select your preferred way to display the comments and click "Save settings" to activate your changes.